Молитва
катаров
Святой Отче, справедливый Бог Добра, Ты, Который никогда не ошибаешься,
не лжешь и не сомневаешься, и не боишься смерти в мире бога чужого, дай
нам познать то, что Ты знаешь и полюбить то, что Ты любишь, ибо мы не
от мира сего, и мир сей не наш.
Фарисеи-обольстители, вы сами не желаете войти в Царство Божие и не пускаете
тех, кто хочет войти, и удерживаете их у врат. Вот отчего молю я Доброго
Бога, которому дано спасать и оживлять падшие души усилием добра. И так
будет, пока есть добро в этом мире, и пока останется в нем хоть одна из
падших душ, жителей семи царств небесных, которых Люцифер совлек обманом
из Рая на землю. Господь позволял им только добро, а Дьявол коварный позволил
и зло, и добро. И посулил им женскую любовь и власть над другими, и обещал
сделать их королями, графами и императорами, и еще посулил, что смогут
они птицей приманить других птиц и зверем — других зверей.
И все, кто послушались его, спустились на землю и получили власть творить
добро и зло. И говорил Дьявол, что здесь им будет лучше, ибо здесь они
смогут творить и добро, и зло, а Бог позволял им одно лишь добро. И взлетали
они к стеклянному небу, и как только поднимались, тут же падали и погибали.
И Бог спустился на землю с двенадцатью апостолами, и тень Его вошла в
Святую Марию (1).
1
- Дословный перевод текста последней фразы звучит так: «...и вотенился
в Святую Марию (...s'adombra en Sainte Marie)». Вариант точ-ный и очень
интересный, благодаря возникающей оппозиции вотенился — воплотился, но
с позиций русской грамматики непривычен и потому неубедителен. Пришлось
прибегнуть к выражению тень его вошла (Прим. перев.).
Из книги З. Ольденбург «Костер Монсегюра» СПб.: Алетейя, 2001
Перевод
дается по сборнику «Духовные аспекты ереси. Учение катаров», опубликованному
Рене Нелли в 1953 г. в издательстве «Приват» в Тулузе. В этом же сборнике
напечатан текст молитвы на провансальском языке.
|