|
|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | |
Следующая |
|
|
Леонтий Махера
Повесть о сладкой земле Кипр
стр. 76 PDF версия этой страницы 111 Милос— точное местоположение этого кипрского порта или бухты неизвестно. Возможно, находился на юго-западном побережье острова.
112. Киприоты называли Турцией всю Малую Азию.
113. Оксфордская рукопись и Страмбальди говорят, что город был взят утром (Dawkins R. M. II. Р. 103).
114. Така, Теке — эмират, центром которого была Атталия, более известный киприотам как Таккас. Теке Бей сначала был местным правителем сельджукского султана, затем была провозглашена независимость. Теке Бей Махеры является четвертым эмиром (Dawkins R. M. II. Р. 103).
115. Т. е. баронов, которых Махера называет на греческий манер “архонтами”.
116. Туркополи — составляли легкую кавалерию кипрского войска. Как правило, туркополи были сирийцами по происхождению. По социальному положению были значительно ниже кипрской знати, но им, как и рыцарям, за службу предполагалась раздача фьефов (Близнюк С.В. Мир торговли и политики... С. 146).
117. Дословно “знаки” (τα σημαδια).
118. Судя по всему, это место недалеко от Алайи.
119. Тафоресса (тафорея, тафора) — транспортный корабль, предназначенный для перевозки крупных и тяжелых грузов, в частности лошадей и артиллерии.
120. Сатия - легкий быстроходный весельный корабль, по размеру меньший, чем галея. В XVI в. так назвался парусный трехмачтовый корабль.
121. Фарасс - от арабского - слуга в доме. Крестоносцы заимствовали слово непосредственно у сарацин. Махера называет этим словом постельничего короля.
122. Иннокентий VI (1352-1362). Пьер I прибыл в Авиньон не ранее конца марта 1363 г. когда папой был уже Урбан V , и покинул его в конце мая того же года. Махера допускает фактическую ошибку. Кроме того, Пьер I впервые прибыл в Рим только в 1368 г. уже после завоевания Александрии.
123. Гриппария (гриппа) — небольшой одномачтовый, вытянутый в длину торговый корабль.
124. Должна была находиться на побережье Малой Азии. P.M. Доукинс предполагает, что, возможно, это древний Коракесион, располагавшийся недалеко от Алаяи (Dawkins R. M. II. Р. 106).
125. § 134 и 135 из Оксфордской рукописи.
126. Арабское слово “reis” означает “капитан корабля” (Dawkins R. M. II. Р. 107).
127. Турки высадились в заливе Морфу.
128. Из Страмбальди (Strambaldi D. Chronique... P. 53).
129. В § 135 Махера говорит, что после Жана Кармаина капитаном Атталии был назначен его сын Ральф, а в § 150 им стал Баден де Брие. В
PDF версия этой страницы
|
|
|
Предыдущая |
Первая |
Следующая |
|
|
|