Первого июня следующего – тысяча двести двадцать восьмого – года император прибыл в Лимасол (Limisso) с семьюдесятью парусными судами, среди которых были галеры и прочие деревянные корабли. А чуть ранее в Акре высадился его манискальк , который и принес на Кипр весть о прибытии императора. Прознав о том, Камерино (Camerino), Гаван (Gavan), двое [из семейства] де Бессан (de Bessan) и Уго де Жибле (Ugo de Giblet), замышлявшие заговор против Ибелинов (Iblini), снарядили два маленьких корабля и вышли им навстречу, [дойдя] до самой Романии (Romania), и привели с собой множество своих друзей и последователей. И встретившись с императором, возвели огромную клевету на синьора де Баруто (de Barutho) , и заронили в душу его [императора] наихудшие подозрения, какие только могли подсказать ему; и [сказали], что – владея Королевством Кипра, мог он обеспечить свои земли всем, в чем они нуждались, и распоряжаться тысячей всадников всякий раз, как пожелает. Император хорошо принял и щедро одарил их в ответ на их благорасположение, и прибыли они с ним на Кипр. Прибыв в Лимассол, император написал синьору де Баруто следующее: «С почтением к господину дяде, сие [послание] послужит Вам вестью о нашем прибытии сюда, в Лимассол, чтобы отправиться в Сорию (Soria) – на помощь людям Христа, Господа нашего, и перед отъездом моим желаю я видеть супругу Вашу, господ детей Ваших, а равно – и возлюбленнейших моих кузенов, дабы лично обнять и познакомиться с вами, и поговорить с Вами относительно помощи, которую я задумал – если Богу будет угодно – оказать христианству, желая в том благосклонности и совета Вашего, как человека преданного и опытного, и любящего меня родственника. Ничего более не надобно мне сейчас, жду Вас без промедления, ибо времени мало, а сделать нам предстоит много». Узнав о требовании императора, синьор де Баруто созвал совет нобилей и – прочитав письмо императора – спросил их мнение; они же единогласно посоветовали ему не ехать: ни самому, ни – тем более – детям его, дабы не отдавать юного короля в руки его [императора], а должен он был изобресть некий правдоподобный повод, не позволяющий ему [ехать], и предложить ему [императору] рыцарей, провиант и все, что он пожелает, потому как император славился своими красивыми, сладкими речами и злыми и горькими делами. Синьор Баруто – хоть и зная, что совет был справедливейшим – тем не менее, ответил: «Господа и братья мои, желаю я скорее поехать и найти смерть, или любую другую опасность, что может со мной приключиться, чем остаться, и позволить всему миру говорить: «Синьор де Баруто или отпрыски его, или народ Кипра равнодушно отнеслись к императору или неучтиво с ним поступили, чем воспрепятствовали помощи христианам».
Примечания:
1 - Манискальк (в итальянском существует несколько вариантов этого слова: mariscalco, maniscalco, maliscalco, marescalco): один из высших чинов при средневековых императорских или королевских дворах, которому могли доверить даже командование армией (ист.). В более поздний период это слово преобразовалось в «маршала». Восходит к слову средневековой латыни mariscaluи франкскому слову march-skalk – «слуга (skalk), занимающийся лошадьми (march)» - Прим. переводчика
2 - Жан д’Ибелин (ок. 1179 – 1236), называемый также сеньор де Баруто или Старый Лорд Бейрута
|