ПРИМЕЧАНИЯ
особенно
распространенный в Испании, идущий на выделку веревок, рогож и
т, д., и в настоящее время известный под названием esparto}*
При сравнении
текста Альберти « текстом Витрувия устанавливаются и
другие р&зличля: 1) слой щебня (statumen) и слой бетона (rudus) принимаются
им за один, вернее, он говорит только о втором; 2) толщину этого слоя (1 фут)
Альберти указывает до трамбовки, Витрувий-—-после; 3) для верхнего слоя
Альберти указывает третий вариант: «кирпичи елочкой». Слово pultis, которое
мы передали в переводе словом «масса», полагая, что оно является испорченным
puls (каша, кисель и т. п.; так оно и было исправлено в страсбургском изда*
нии 1541 г,), возможно, является испорченным nucleus. Общего смысла перевода
это, конечно, не меняет*
Расхождение с
Витрувием частично объясняется тем, что Альберти не разли
чил двух BaipwdiHTOB полов у Витрувия: 1) внутренних и 2) под открытым не
бом. То, что Альберти указывает для полов «на деревянных накатах», то есть
90
29, Устройство
полов в закрытых помещениях. (По Рускоии)
[ 380 ]