Абз. 4.
ПРИМЕЧАНИЯ
ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ
Отличительная их
черта... — Колумелла (I, 6, приложение, стр. 692) делит
виллу на три части: часть для господ (urbana), часть для хозяйственных работ
(rustica) и часть для хранения плодов (fructuaria). Оговорка Альберти — опять
типичная черта горожанина.
...у правителя
(villicus)... — Управитель из рабов или вольноотпущенников на
блюдал за прочими рабами в поместье. Колумелла (ср. 1, 6, приложение, стр. 692)
упоминает наряду с ним о надзирателе (procurator), своего рода счетоводе,
который вел учет ежедневных расходов, и его помощнике (dispensator) — казна
чее и экономе, хранившем и выдававшем деньги и средства; у Альберти термин
villicus означает управляющего поместьем. Таково именно позднейшее значение
термина. Ср. Дюканж, т. VI, стлб. 1608.
...человек по
пятнадцать. — Альберти имеет в виду указание Катона (De
agr., 10, 11), что владея усаженным масличными деревьями участком в 240 юге-
ров, нужно иметь 13 человек: виллика, виллику, 5 рабочих, 3 волопасов, 1 евино*
паса, 1 погонщика ослов и 1 овчара, а при винограднике в 100 югеров—16 че
ловек: виллика, виллику, 10 рабочих, 1 волопаса, 1 погонщика ослов, 1 свино
паса и одного человека, ухаживающего за ивняком. Варрон (De re г., I, 18), пе
редавая это указание Катона, выкинул из перечня раба, ухаживающего за ивня
ком, что дает таким образом, цифры 13 и 15.
...места, где ты
мог пригреть озябших... — См. Варрон (De re г., 1, 13):
«Следует предусмотреть помещение для рабочих, где они могли бы вполне удобно
отдыхать, истомленные трудом, морозом или зноем». Об этом же говорит Колу
мелла» (I, 6): «Нужно устроить большую и высокую кухню, чтобы деревянным
балкам не угрожала опасность пожара и рабочие могли в любую пору года
проводить здесь время с удобством». Варрон не называет этого помещения кух
ней (culina), как Колумелла, хотя говорит о кухне несколько дальше, указывая,
что она должна быть неподалеку от жилища виллика: «здесь
зимою да рас
света занимаются
той или иной работой, готовят пищу, едят».
У правитель — у
главных ворот... — Этот совет в разных выражениях повто
ряется у Варрона (De re г., I, 13) и Колумеллы (I, 6. см. приложение, стр.
692).
Альберти следует Варрону. Указание «ночью», имеющееся у Варрона, отсут
ствует у Колумеллы.
СТР. 162,
абз. 1.
Абз. 2.
Волопасы...— См.
такое же указание о волопасах и овчарах у Колумел
лы (I, 6, приложение, стр. 692).
Орудия бывают...—■
Варрон (De re г.,'I. 17) делил орудия (instrumenta) на
три вида: словесные (\ocalia, то есть наделенные
даром речи), полу словесные
(semivocalia) и немые или безгласные (muta). К первой группе он относил рабов,
ко второй — домашний скот, к третьей — собственно орудия или инструменты.
Альберти пользуется простым делением орудий на одушевленные (animata) и без
гласные (muta), следуя Аристотелю (Polit., I, 2, 4), но затушевывая рабовла
дельческий характер схемы.
...инструменты для
обмолота зерна (traha)... — У Тейера — Schleife (салазки),
у Бартоли — treggia (борона). Мартен не затрудняет себя точным переводом
«charrettes, charrues, ferremens et ainsi du reste».
f 450 L