ПРИМЕЧАНИЯ
HEVS VIATOR.
MIRACVLVM
HIC VIR. ET VXCfR NON LITL
GANT. qvi SVMVS NON DICO.
AT IPSA DICAM. HIC BEBR£VS
EBR1VS ME EBRIAM NVNCVPAT
NON DICO AMPLIVSj HEV
VXOK* ET IAM. MOR.TVA
EirrGAS.
127. Эпитафия
Бебрия и его жены по Феыдту
лакедемоняне..* —
Общеизвестная эпитафия спартанцев, павшях при Фер~
мопилах, принадлежит греческому поэту Симониду. Альберти дает прозаический
пересказ двустишия, цитируемого Цицероном (Tusc, disp., I, 42, 101).
Э^9
прохожий...— До крайности испорченная эпитафия, помещенная в наз-
в-анной ранее книге Ф&ндта (стр. 116). Таким образом, и
здесь — материал ил
области
эпиграфики. Текст эпитафии см. на рис. 127.
В переводе он гласит:
«Эй, прохожий,
чудо: здесь муж с женой не ссорятся! Кто мм? Не скажу
тебе!—
«Я сама скажу: это
Бебрий пьяный меня пьяной называет. Не скажу больше».
«Ты и мертвая все ссоришься».
В тексте Альберти
надпись искалечена следующим образом:
Heus viator
Hie vir
et uxor non litigant
’
Quaeres qui sumus, non dicam.
At ehodum ipsa
dico. Hie Belbius
balbus me Brebiam peppam nuncupat,
Oe eoniuux etiam
defuncta g-arris? ,
..кордгуном—природу..г—-Тейер»
смешивая vultus и vultur, переводит: durch
[ 580 ]