СПИСОК
СОЧИНЕНИЙ АЛЬБЕРТИ
Вазель 1540 и в
издании Витрувия, Амстердам 1649 (п^репеч. в изд. Витрувия,
сделанном Стратико, 1830, т. IV, ч. 2). Итальянский текст — см, раздел А,
№№ 4 и 5, т. IV;
вместе с трактатом «О пяти архитектурных ордерах» (изд. Па-
пини): Ланчиано 1913. Итал. пер. Л. Доменики: Венеция
1547; Монте Регале
3565; с переводом
книг «О зодчестве», сделанным Бартоли: Флоренция 1568;
пер. Бартоли см.
раздел А, №№ 2, 3; выдержки из перевода Бартоли — в сбор
нике «Ammaestramenti per la pittura tratti di varii scrittori». Венеция 1839;
пер.
Бартоли. См. также
в «Трактате о живописи» Леонардо да Винчи: Париж 1651;
Неаполь 1733;
Болонья 1782; Болонья 1786; вместе с трактатом Альберти «О ста
туе»: Милан 1804. Испанск. пер.: Мадрид 1784, переизд.: Мадрид 1827. Франц.
пер. (вместе с трактатом «О статуе»): Париж 1868.
Элементы живописи
(Elementa picturae). Первоначально написаны Ок. 1435
по-итальянски, затем переведены самим автором на латинский. Итальянский и ла
тинский текст: см. раздел А, № 6). Латинский текст (изд. Манчини): Картона
1864.
О выборе жены
(Intorno al tor donna). Заглавие дано Бонуччи, ко
торый опубликовал рукопись (см. раздел А, № 4, т. I).
С о ф р о н a
(Sofrona) — итальянский текст см. раздел А, № 4, т. I.
Утешительное
письмо (Lettera consolatoria) — см. раздел А,
№ 4, т. V.
Послание к Паоло
Коданьелло [о любви] — см. раздел А, № 4,
т. V.
О праве (De hire).
Отдельно: без указаний места и года. В сб. А, № 1.
Итал. пер. Бартоли
под заглавием «Dello .amministrare la ragione» (см. [раздел А.
№
2).
Жрец
(Pontifex)—сочинение об обязанностях духовенства (см. раздел А.
13-17/Х
1437
16—24/XII
1437
№ 6). О нем
упоминается в книгах «О зодчестве» (V, 6, стр. 144, абз. 2).
Апологи (сто
коротких прозаических басен, писанных по-латыни). Отдель
но: без указания месяца и года (см. также раздел А, № 1). Итал. пер. Бартоли—
см. раздел А, № 2. Итал. пер. Бартоли с франц. пер. Л. Помп: Париж 1693.
Итал. пер. и
латинский текст: Падуя 1819. Итал. пер. (с (апологами Бернардино
Бальди): Вогера 1861.
Застольные
(Intercoenales). Собрание латинских диалогов в десяти
книгах, сохранившихся лишь частично. Сохранившиеся 1-я, 2-я и 4-я книги, а так
же диалог «Перстни» (Anuli) и посвящение Паоло Тосканелли изданы Манчини
(см. раздел А, № 6). Не вошли в это издание диалоги: 1) О
супружестве
(Uxoria) —■ итал.
пер. под загл. «Avvertimenti matrimoniali» (см. раздел А, №
т. I); 2) Кораблекрушение (Naufragium) —1 известен только в итал.
пер., опубли
кованном в «Giornale storico della letteratura italiana» за 1903 г. 3-й диалог
кн. I,
озаглавленный «Добродетель» (Virtus), приписывался Лукиану и помещен в неко
торых старых латинских итальянских изданиях этого автора (перечень их см.
у Мишеля). В издании Карло Марсуппини Аретино этот диалог значится, как
«новый латинский перевод» Лукиана, сделанный издателем с греческого текста,
которого издатель, конечно, и в глаза не видел.
О государстве (De
republiea). Итальянский диалог, известный также
под заглавием «Теогений» (ср. «О зодчестве», X, I, стр. 340, абз. 2). Печатное
изд.: без указания места и года (конец XV в.); Венеция 1543; Венеция 1545 (см.
также раздел А, №№ 2 и 4, т. III).
О верховой езде
(De equo animante). Отдельно: Базель 1556. У Ман
чини —■ см. раздел А, № 6.
О семье (Della
famiglia). Трактат в четырех книгах. Первые три напи- 1434—1443
саны после 1434 г. и в 1441 г. дополнены четвертой книгой (О дружбе). Целиком
трактат был обнародован в 1443 г. Переделка (вольный пересказ) третьей книги,
ставшая известной уже в конце XV в. под заглавием «Trattato del governo della
famiglia», долгое время приписывалась Аньоло Пандольфини. В середине XIX в.
по вопросу об авторстве развернулась бурная полемика, причем целый ряд иссле
дователей склонялся к тому, что Пандольфини, а не Альберти, является подлин-
[ 747 1