ПРИМЕЧАНИЯ
Стасикрат... — У
Альберти раньше (I, 4, стр. 17, абэ* 2) он назван По*
ликратом.
...Плутарх... —
Плутарх (Alexander, 72 и De Alex. virt. et fort. or. II, c. 2).
...Витрувий... —
Витрувий (II, praef., 1—4). Страбон называет зодчего Хей-
рократом: «...он обещал Александру преобразить в него гору Афон, предста
вивши царя совершающим жертвенное возлияние из кувшина в чашу, обещал
также соорудить два города, один с правой стороны горы, другой — с левой, и
провести реку от одного города в другой» (Страбон, XIV, 1, 22, р. 640). По
добные проекты появлялись и в новое время: Браманте мечтал построить город
в виде лежащего человека с крепостью вместо головы. Мишель (стр. 448) пра
вильно подчеркивает разницу между такого рода антропоморфными проектами
и органическими аналогиями Альберти.
...отвела
Евфрат... — См. Геродот (I, 185): «Нитокрида течение реки Евфра
та, первоначально прямое, проходившее по середине города, сделала извили
стым с помощью прорытых выше города каналов, так что к одной ассирийской
деревне река эта подходит теперь три раза; деревня, к которой так подходит
Евфрат, называется Ардериккою. Поэтому, если кто отправляется теперь от
нашего моря в Вавилон по реке Евфрату, то он в течение трехдневного пла
вания трижды подъезжает к одной и той же деревне».
По словам Геродота,
это было сделано
для того, чтобы река текла медленнее и доступ со стороны
Мидии был затруднен. К этому рассказу Геродота Альберти возвращается в по
следней книге (X, 10, стр. 368, абз- 3).
...места и рощи...
— В подлиннике аллитерация: locis et
lucis. О том, что
вся Сицилия была
посвящена Церере и Вакху, говорит Цицерон
(Тп Уегг.,
II, \ 48, 160).
...Мерор... —
Мероэ, столица древней Эфиопии, подле теперешнего Денкале
у слияния Бар-эль-Азрека и Атбары с Нилом. Страбон (XVII, 2, 3, р. 822) рас
сказывает, что «высшее положение в Мероэ занимали издревле жрецы; иногда
они посылали даже царю через своих посланцев повеление умереть и на его ме
сто назначали другого». О том же — у Диодора (III, 6). Но очень вероятно, что
Альберти спутал рассказ Диодора с другим, помещенным несколько раньше
(Диодор, II, 57) — о жителях некоего острова в южном океане (Тапробаны=
= Цейлона?): «Люди живут здесь исключительно долго, до 150 лет, и по большей
части свободны от болезней. Всякий увечный и вообще всякий, имеющий физи
ческий недостаток, по строгому закону должен сам лишить себя жизни. Принято
также, чтобы каждый назначил себе определенное число лет жизни, и достигнув
этого* возраста, сам добровольно лишил себя жизни необыкновенным образом,
а именно: в стране растет некая трава, ложась в которую люди незаметно по
гружаются в тихий сон и умирают».
...рбусе...— В
латинском печатном тексте Eubosio insula.
Тейер переводит:
Insel Euboa. Текст
Страбона (III, 5, 2, р. 168) показывает, что речь идет об
острове Эбусе (Ебшос;) около Испании. «К плодородию почвы присоединяется
еще то, что здесь трудно найти хоть одно вредное животное» (ср. дальше X, 15,
стр. 379, абз. 3. Здесь Альберти говорит: ex insula Eubusso).
...следы древних
памятников... — Едва ли не одно из самых ранних упомина
ний об эстетичности руин.
[ 474 ]