ГЛАВА 1.
Е С ф
И Р ь.
415
ренные и истребили тщеславных.— Мардохей, пробудившись после этого сновидения, изображавшаго, что Бог хотел совершить, содержал этот сон в сердце и желал уразумегь его во всех частях его, до ночи. И пребывал Мардохей во дворце вместе с Гава-фою и фаррою, двумя царскими евнухами, оберегавшими дворец, и услышал разговоры их и раз-ведал замыслы их и у&нал, что они готовятся наложить руки на
царя Артаксеркса, и донес о них царю; а царь пытал этих двух евнухов, и, когда они сознались, были казнены. Царь записал это событие на память, и Мардохей записал об этом событии. И при-казал царь Мардохею служить во дворце и дал ему подарки за это. При царе же был тогда знатен Аман, сынАмадафов.Вугеянин, и старался он причинить зло Мардохею и народу его за двух евнухов царских.)
ноиу греческому тексту (добавление 1-е) Мардохей быд уже при дворе и сам, а не через царнцу, доносить о заговоре царю. Иосиф Флавий в общемь следует этому греческому тексту, дополняя его, однако, еообщением, что Мардохей не сав узнает о заговоре, а чрез некоего Варнаваза, слугу-иудея одного нз заговорщнков. Другие греческие варианты допускают также повтореиие заговора, допуская первый во 2-м году Артаксеркса, а второй—в 7-м, н стараясь, таким образом, примирить разногласие и противоречие текстов с указанными различными датами и представлениями дела заговора, или принииают который-либо один, устраняя другой.
Мардохей — имя персидское, означающее поклонник Меродаха. У. Ездры. И, 2 и Неем. VII, 7 — Мардохей упоминается в числе пришедших с Зоровавелем из плена Навуходоиосора. В добавлении Мардохей называется также йѵггротос, (ииуас („человек великий"), т. е. великий по силе и значению для иудеев (ср. X, 3; у Флавия XI, 6. 2—он обозначается как человектФѵ тсроитшѵ rcapà xolç TouSaîoiç. В еврейском тексте имя Мардохея впервые выступает со II, 5—6 ст.
Народ праведных — праведный народ, т. е. иудея.
Подробное нзяснение сна Мардохея дается в особом 7-м добавлении к книге (после X главы), к которому мы и отсылаем читателя.
„„Желал уразуметь его во встьх частях его, до ночи", т. е. до следующей ночи, целый день.
Аман- -по III, 1 основного текста—Агагить— ^КП. Греческие тексты в отличие от еврейскаго называют его то Македонянином,' то Вугеянином (Boo^cdoç). Последнее, однако, не есть ни имя народа, ни имя местности, нп тем менее собственное имя. Это скорее прозвище (Bouyàioç), значение котораго— „большой хвастун". Что же касается наименования Амана „Агагить", то долгое время думали на этом осно-ванин, что Аман был амаликитянин, ибо один из царей аналикнтских назывался Агагом. И так как уже в древности имена Исава, Амалика были принимаемы за обозна-чения язычяиков Европы, то LXX и переводягь еврейское „агагн" чрез MaxeSûv, македо-нянин. Однако, имя Амана, как и имя его отца, имеет мидо-персидское пронсхож-дение. И мы знаем также теперь из надписей Карзабадских, что страна Агага составляла действительно часть Мидии—новое обстоятельство, показывающее даже в мель-чайших подробностях историческое значеиие кн. Есфирь. Отсюда видно, что возражение, дедаемое против Есф. XVI, 10—по Вульгате—и заимствуемое из того, что в этом весте Аман поименован „духом и родом македоняиин" (апишо et gente macedo), не имеет значенин. Этому месту ие дротиворечат (как это утверждали) III, 1. 10; VIII, 3; IX, 6. 24. Слово „македонянин" в XVI гл.—происходить от того, что грече-ские переводчики, по которым был сделавь латннскин перевод XVI гл., напрасно передали здесь, как п в IX, 23 — слово „агагитяннн" чрез „македонянин" (Ви-гуру, Руков. по чтению и изуч. Вибдии, кн. Eco.).
Имена евнухов-заговорщнков неодинаковы по разлнниым редакциям. В при-иятом греческом- тексте они именуются Гавафа и фарра (ГафаМ и фар^а); у