15. волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Са-веяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
16. Еще он говорил, как приходить другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
17. Еще он говорил, как приходить другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
18. Еще этот говорил, приходить другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино
пили в доме первородного брата своего;
19. и вот, большой ветер при-шел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
20. Тогда иов встал и разо-драл верхнюю одежду свою, ост-риг голову свою и пал на землю и поклонился
21. и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; (как угодно было Господу, так и сделалось,) да будет имя Господне блогословенно!
22. Во всем этомне согрешил иов и не произнес ничего не-разумного о Боге.
15. ииод именем Савеян в кн. Бытия и Паралипоменои известны две народности: одна, происшедшая от сына Хама Хуша (Быт. X, 7; 1 Пар. 1, 9), другая— on. потомка Сима иоктана (Быт. X, 28; 1 Пар. 1, 22). Но если первая обитала в Африке (Толковая Библия, I т., стр. 71—72), то в настоящеи случае разумеется, очевидно, вторая, поселившаяся в северной Аравин от Персидского залива до Идумеи.
16. Выражение „огонь Божий" напоминает тожественныя выражения: „огопь 'от Господа" (Быт. XIX, 24), „огонь Господень" (Чпсл. XI, 1; III Цар. XVIII, 38), „огонь Божий" (4 Цар. 1, 12), в потому должно быть понимаемо в буквальном снысле. Другие, ссылаясь на 18—19 ст., видят в данном выражении указаиие или на иол-нию, которою сопровождается буря, ИЛИ на убпвающий людей н животных ветер самум.
17. Имя Халдеев (древневавилонское „Kashdu", позднейшее „Kardu" и „Kaldu", откуда греческое „ХаХ8аисн") усвояется народности, населявшей местность м(жду Ввфратом и Аравийской пустыней, от Борзиппы на севере до Персидского залива на юге, а также устья Тигра и Евфрата. Оно сохранено в трех древнебиблейских вы-ражениях: Ур Халдейский, (Ur Kashdim), Арфаксад (Arpakeshad) п Кесед (Быт. XXII, 22). Достоверность сказания о разбойничьих набегах Халдеев на восточно-заиордан-скую сторону подтверждается свидетельством так называеных Телль-Амарнских надписей о существовании деятсльиых сношений между Месопотамией и всей Палестиной в патриархальный период.
20—22. Терпелнво перенеся гибель имущества, иов не мог удержаться, чтобы не выразить глубокого волнеиия („встал", ср. ион. Ill, 6) и печали („разодрал одежду", ср. 2 Цар. I, 11;III, 31; „острвг голову", ср. Ис. XV, 2—3) при пзвестин о смерти детей. Но она не только не переходить в отчаявие и ропот, но соединяется с глубокою иокорностью воле Божией, выраженной и в действии („поклонился"), и в словах: „наг я вышел из чрева матери моей, наг н возвращусь туда (шамма)". Ничего неимеющнм иов готов возвратиться „туда", т. е. по контексту „в чрево матери", не матери в буквальном смысде (иоан. Ill, 4), а в недра матери-земли. Она называется „материю" (Сир. XL, 1), как начало, все производящее, рождающее, даже и человека в виду его создаиия из земли. Сообразно с этим н еврейское слово „ерец" (земля)—женекого рода, и отдельныя страны, земли, носягь женския имена: Палестина—название „девы Израилевой" (AM. V, 2), Фпникия—„девицы, дочери Си-
ГЛАВА 1.
КНИГА ИОВА.
21