Поэт несет ли ответственность за то, что он пишет? (опрос составлен Готфридом)
Поэт самовыражается и не несет ответственности за написанное
12%
[ 1 ]
Поэт особенно отвечает за слова, коль скоро он знакомит общество со своими мыслями
87%
[ 7 ]
Всего голосов : 8
Автор
Сообщение
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
Добавлено: Чт Апр 16, 2009 4:41 pm
Заголовок сообщения: Поэт и Муза
Густав Моро.
Гесиод и Муза
1891 Musee d'Orsay, Paris
ПОЭТ
стихотворение Джона Китса
рассветом, ночью, в полдень на простор
Поэт вступает в мир предвестьем чуда,
И взмах жезла сзывает из-под спуда
Забытых духов рощ, холмов, озер.
Поэт провидит, тьме наперекор,
Сорвав с явлений оболочек груду,
Ростки добра и красоты повсюду -
Где немощен и слеп ученый взор.
Порою на неведомый призыв,
Не поддаваясь злым земным обманам,
Поэт к исконным запредельным странам
Могучий устремляет свой порыв.
И окружает смертного поэта
Сияние таинственного света.
перевод С. Сухарева
Последний раз редактировалось: Galina (Вт Май 25, 2010 2:18 pm), всего редактировалось 6 раз(а)
Добавлено: Вс Май 31, 2009 5:59 am
Заголовок сообщения: Сонет * Джон Китс
Джон Китс
СОНЕТ
НАПИСАННЫЙ НА ПОСЛЕДНЕЙ СТРАНИЦЕ
ПОЭМЫ ЧОСЕРА "ЦВЕТОК И ЛИСТ"
аскрыть поэму - будто в лес войти:
Там строки, словно ветви, так сплелись,
Что тропке дальше некуда вести.
Тогда в избытке чувств остановись,
Прислушайся и трепетно вглядись:
Росой прохладной ты умыт в пути
И коноплянку мог бы вмиг найти
По трели, удаляющейся ввысь.
Такую власть поэт вложил в творенье,
Что я, о славе бредящий мирской,
Готов смотреть на небо день-деньской,
Найти в траве покой и утешенье -
Как те, чей горький плач в густой тени
Услышали малиновки одни.
Перевод Сергея Сухарева
Уильям Дис (William Dyce)
Джордж Герберт (George Herbert)
1860
Уильям Дис - (1806 - 1864) английский художник
Джордж Герберт - (1593-1633) поэт так называемой «метафизической школы»
СЭРУ РИЧАРДУ ФЭНШО,
НА ЕГО ПЕРЕВОД ПЬЕСЫ «PASTORFIDO»
У нас за переводы, как на грех,
Берутся те, кто пишет хуже всех.
Ты не таков, и труд сей благородный
Ты выбрал сам, по скромности природной.
Когда б не ты, был автор обречен
От неумелых рук терпеть урон.
Ты воскресил его, и тем по праву
Ты равную с творцом стяжаешь славу.
Коль меньше переводчик одарен,
Чем автор, не добьется толку он:
Ростки ума, что зá морем сорвали,
На скудной почве примутся едва ли,
Их, чтоб они плодоносили впредь,
Живым дыханьем надобно согреть.
Ты не из тех, кто с голоса чужого
Твердит за строчкой строчку, слово в слово:
Вот рабский труд! От сих напрасных мук
Не мысль крылатая, не звонкий звук -
Одни слова, товар пустой и мелкий,
Плодятся, как базарные поделки.
Иной открыл ты в переводе путь:
Ты не слова передаешь, но суть,
Хранишь не мощи в опустевшем храме,
Но гения немеркнущее пламя.
Где обмелел стихов его поток -
Ты глубины ему добавить смог
И возместил с избытком все утраты,
В каких язык и время виноваты.
Оковы мнимой точности презрев,
Ты возродил ритмический напев,
И вновь исполнились упругой силы
Стихов оживших мускулы и жилы,
И собственный свой дух средь этих строк
Ты заточил, взыскателен и строг.
Будь имена другими и пейзажи,
На новый лад одеты персонажи -
Ты волен был сей труд назвать своим
И, как иные, похваляться им.
В портрете мастер повторит умело
Все черточки лица, изгибы тела,
Но позу, платье, жест иль поворот
Он написать по-своему дерзнет:
Художник не бездушное зерцало,
Ему правдивость высшая пристала.
Сэр Ричард Фэншо (1608-1666) - английский поэт, переводчик и дипломат.
«PastorFido»(«Верный пастух») - драматическая пастораль итальянского поэта и драматурга Баттисто Гварини (1538-1612)
Зарегистрирован: 11.12.2007 Сообщения: 714 Откуда: Россия
Добавлено: Ср Июл 08, 2009 2:31 pm
Заголовок сообщения: Мысли о Рифмах. Трактат в стихах.
МЫСЛИ О РИФМАХ, трактат в стихах
Что рифма такое? Скажу: это - ритм.
Бывает, душа в унисон говорит
С Божественным Миром, с ним в фазе единой.
Доступны тогда неземные картины.
Явлению оному вняв, в подражанье,
Поэты рифмуют у строк - окончанья,
Но, если взглянуть на явление глубже,
Похожи на рифмы сознанья и души:
В гармонии - добрый, злой весь невпопад,
Собою не радует душу и взгляд...
А кто есть поэты? Я думаю, те,
Кто тонкой душою - друзья красоте,
Кому созерцания радость открыта,
Не чужды создания доброго ритма,
Рифмуют и строки, и мысли, и чувства,
На поприще слова являя искусство.
А мысли, как духи, приходят извне,
Порой, наяву, а порою, во сне,
Не все они наши, но - многих миров,
Пристанища ищут средь душ и голов
И, в странствиях родственное обретя,
Живут в человеке, губя иль светя -
Сие тайна есть; мудрый пусть рассуждает
За что и откуда нас мысль посещает,
Которую каждый считает своей,
И, что есть злой рок - догадаться сумей.
Так, вот, добрый друг, возвращаясь к поэтам,
Похвалим рифмующих искорки света,
И даже вершащих благие попытки;
А прочие - музам в печаль и в убытки
Ритмуют посредственность грамотной рифмой,
Но - чужды Вселенского вечного ритма.
Ещё предложу я Вам сказку иную
И странный сюжет я для вас нарисую:
Что ЛЮДИ - СЛОВА у Вселеннской Поэмы -
И ЗАМЫСЕЛ некой возвышенной Темы,
А жизнь - чтобы ВЕЧНЫЕ строки составить,
Творца Мирозданья ПОЭМОЙ прославить:
Свободная воля на то им дана -
Деянья верша, отличиться сполна.
Пусть время в песок превращает гранит;
Что Богу подобно, то Он сохранит.
_________________ Если есть Бог - есть и труверы
Godefroi
Последний раз редактировалось: Godefroi (Сб Сен 19, 2009 3:56 pm), всего редактировалось 1 раз
Добавлено: Пт Сен 18, 2009 11:48 pm
Заголовок сообщения: К Поэзии
Маргарита Пас Паредес
К Поэзии
Ты видишь, я бреду пустыней
снов, моей воле неподвластных,
твое я выкликаю имя,
оно родник, оно оазис,
и тень твоя - как пальмы тень...
Но все - мираж, все - сновиденье.
Пески, пески до самых губ,
грудь без тебя - гнездо пустое,
язык в призывах тщетных груб,
на лбу горит клеймом твой образ.
Поэзия! Я не могу забыть,
как ты росой незримой выпадала
на чуткий лепесток моей зари,
и бабочки волшебные твои
в мою дрожащую влетали радость...
Ты пахарем была моей души,
прекрасным лебедем в крови бурлящей,
на розе сердца сладостным шипом,
крылом парящим, колоколом счастья.
И было мне легко с тобою говорить,
и жить, твоим сияньем озаренной,
и в воздухе ловить твой светлый след,
и взглядом провожать тебя влюбленно...
Теперь глухая ночь сомкнулась вкруг меня,
тебя я тщетно призываю,
и рвется голос мой в беспомощном рыданье,
я беззащитна, я совсем одна,
отставшая, забытая, чужая,
я, в зеркале твоем не постигая
твоей, Поэзия, неуловимой сути,
от жажды неизбывной умираю.
Иду по смертному пути, но смерть
не может взять меня: кипит прибоем
под пальцами твоими кровь моя,
и все внутри меня огнем пылает,
и в снах моих мятежных чаек стаи...
Мне не вернуть тебя, хоть ты наносишь
мне раны пламенеющим мечом,
и ливнем светлым омываешь ночи,
и даришь лихорадкой ожиданья,
заблудшим криком, жаждой и рыданьем...
Зачем бреду к тебе тропинкой узкой
бесплодных вздохов,
и твой лик сияет
мне в глубине слезы моей прозрачной,
и силуэт твой мне являет ангел,
творящий сны?
Пусть смолкнет речь моя,
пусть снизойдет молчанье,
пусть стихнет бунт моих набрякших жил,
пусть оторвется слух от раковин морских,
пусть оторвется взор от светлых далей,
пусть навсегда спина лишится крыл,
пусть склонятся уста и поцелуют пыль,
и пусть на ложе матери-земли
я в первозданной наготе останусь, -
тогда, Поэзия,
прошу, пролей
на нанесенные тобою раны
бальзама каплю
и в груди моей
навеки расцвети горящим маком.
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 6:17 am
Заголовок сообщения: Писатель редкий, ты бы мог
Франсуа де Менар
СТИХИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ МАЛЕРБУ
Писатель редкий, ты бы мог
Обогатить свое семейство
Не хуже, чем любой налог
Обогащает казначейство.
Но только не в цене теперь
Стихи у нас: закрыта дверь
У власть имущих для поэта.
И вот я думаю подчас:
В наш век куда нас мчит Пегас?
Увы! К воротам лазарета.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
Запрещается копирование и использование авторских материалов (стихов, песен, статей) из раздела "Королевство Труверов" без письменного разрешения администрации "Terra Monsalvat".
Публикации из остальных разделов форума "Terra Monsalvat" разрешены для некоммерческого использования без ограничений.
Указывать форум "Terra Monsalvat" как источник предоставленных материалов и размещать ссылку на него обязательно.