Вход
Текущее время Вс Ноя 24, 2024 10:24 am
Найти сообщения без ответов
Переводы поэтов сицилийской школы
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Terra Monsalvat -> ЗАМОК КОРОЛЕВЫ: Хранилище свитков
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Пн Май 24, 2010 3:54 pm
Заголовок сообщения: Компаньетто да Прато «Для мужа путь»
Ответить с цитатой

Компаньетто да Прато «Для мужа путь»

«Для мужа путь
Любви – в смелости;
Утешение и большое добро
Когда плохо с ним удобнее получать:
Нет такой силы,
Чтоб его разорвать,
Во власти наслаждений любви
Я взята любовью
И это дает мне большую радость.
Ледяная боль мне, плачущей,
Как плохо ты делаешь мне,
Повергая в большое желание.
Такой возвышенной любви
Нет между нами,
Какой ты, амор,
Наполнил, взяв меня;
18. …
19. Любовь дает мне право;
Когда люблю, из сердца
Льется песня, излечивающая
От болезни любви.
В гневе и плохо – без любви
Я вышла замуж, тебе была нужна;
Твоя сладость в сердце,
Зло в моей радости – смешно.
Мой любимый, я вспомню тебя
В близкой старости;
Я люблю тебя,
Но плохо, что обычно это не говорю.
Многим я нравлюсь
И это не бахвальство;
Хоть и вступив в брак
При встрече я во власти мучений;
Он не поощряет меня».

«Мадонна, веря в честь,
В любовной войне другим не верьте.
Пусть вас не завораживают
Злые старики, уверяющие,
Что «любя людей,
Они не могут фальшивить.
Да пошлет Бог огонь на их шляпу!»
Красавица говорит: «Единый Бог,
Дай благословенье моему союзу,
Чтоб ничего не случилось,
Чтоб меня не покинул любовник.
Но я буду плакать,
Если в желанном будущем
Вы решите,
Что бескорыстная любовь
Вам не по вкусу
И простота в уходе».

«Per lo marito c'ò rio
l'amor m'è 'ntrato in coragio;
sollazo e gran bene ag'io
per lo mal che con lui agio:
5ca per lo suo lacerare
tal penser'ò [e]o no l'avia,
chè sono presa d'amare,
fin'amante agio in balia,
che 'n gran gioia mi fa stare.
10Geloso, bat[t]uta m'ài,
piaceti di darmi doglia,
ma quanto più mal mi fai,
tanto il mi metti più in voglia.
Di tal uom mm'acagionasti,
15c'amanza no avea intra nui,
ma da che 'l mi ricordasti
l'amor mi prese di lui;
lo tuo danagio pensasti.
Mio amor mi mette a ragione;
20dice s'io l'amo a cor fino
però che m'ab[b]e a cascione
ch'era nel male dimino.
Per ira del mal marito
m'avesti, e non per amore;
25ma da che m'ài, sì mi [è] gito
tuo dolzor dentro dal core,
mio male in gioi m'è ridito.
Drudo mio, a te mi richiamo
d'una vec[c]hia c'ò a vicina;
30ch'ella s'è ac[c]orta ch'io t'amo,
del suo mal dir no rifina.
Con molto airoso talento
m'ave di te gastigata;
met[t]emi a magior tormento
35che quel cui son rnaritata;
non mi lascia avere abento».
«Madonna, per lo tuo onore
a nulla vec[c]hia non credere
ch'elle guer[r]ïan l'amore,
40per altri loro non credere.
Le vec[c]hie son mala gente,
non ti lasciar dismagare
che 'l nostro amor fino e gente
per lor non possa falzare.
45Met[t]ale Dio in foco arzente!»
La bella dice: «Par Deo,
giurolti per mia leanza
che non è cosa per ch'eo
lasciasse la tu' amistanza.
50Ma perch'io mi ti lamento
d'una mia disaventura,
non aver tu pensamento
che d'altr'amore agio cura,
se non far tuo piacimento.»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Пн Май 24, 2010 3:55 pm
Заголовок сообщения: Паганино да Серцана «Любовь против воли»
Ответить с цитатой

Паганино да Серцана «Любовь против воли»

Любовь против воли
К слишком гордой женщине
Принесла мне горечь,
Служа ей,
Не обхожусь без ран;
У нее свежий вид,
Но не принимает любви даже днем –
Не приводит сверстников.
Тех тревожат мучения и
Пытаются найти удобство,
С влюбленным видом прогуливаясь –
Кому это дано,
Примет любовь скопом – и уходит.
Для меня это не приемлимо,
Но когда снова берет меня
Амор, который не ждет –
Им это нравится;
Вся моя злость уходит,
И пребываю в великой радости,
Если она смотрит на меня
С любящим лицом.
Не следует женщине давать
Искреннюю любовь
Даже за весь мир, моя красавица.
Но если вы не согласны,
То горько, горько мне:
Совместный отдых, путешествуя, плохо
Провели и почувствовал боль –
Тогда и пожелал:
Так человек при двойном ударе,
Которого не может избежать,
В разговоре желает людям наилучшего.
Я люблю служить
Симпатичным и любящим,
И без них, мадонна,
Лишаюсь мужества и веры.
Если не милосердна – пусть согласиться
Продать мне
Вечер радости и сладости;
Но чем больше я на форумах чести,
Тем быстрее, в конце концов,
Возвращаюсь к самому себе.
Лишь в плаценте (при рождении)
С видом веселым и благодушным
Достигаешь всех высот чести!
Каждый человек думает:
Отвратительна та женщина,
Что отвергает милосердие – и любовь.
Итак, ваше значение
И мое вознаграждение в порядке,
Если огонь мучает меня;
И хоть вы осмотрительны
Я тебя люблю огненно
И привлекла меня – доброжелательность,
Та, что в сердечной мягкости – и я влюблен.
Когда между любовниками
Любовь равноправна
И доброжелательна –
Рождаются хорошие отношения.
Любовь приносит
Удовольствия и мужчина чувствует
Очевидную радость в сердце – и все хорошо.
Но если она непостоянна,
То привязанность приносит страдания и
Болезнь любви из-за обремененности
Распирающих желаний
И живешь в позорном отчаянье.
У такой безрассудной любви – нет детей.
Смилуйся, добрая женщина,
Которой жажду понравиться,
Ваш идеальный ум утешает меня
И себя не славлю,
Пребывая в обиде.
Я не уважаю смерть
И многое мне сильно не нравится,
Только вас не буду
Обсуждать грубо и подозревать;
Даже если вы совершите
Что-то ужасное Паганино:
«Слишком низко падение –
Хорошо известно, что
Те, кого вы возвышаете –
Низвергаются».


Contra lo meo volire
Amor mi face amari
donna di grande affari - troppo altera,
perchè lo meo servire
non mi por[r]ia aiutari 5
ver lo suo disdegnari - tant'è fera;
chè la sua fresca ciera
già d'amar non s'adotta,
nè giorno non anotta - là du pari.
Dunqua, s'agio provato 10
li affanni e li martiri,
c'Amor face sentiri - a chi gli è dato,
d'Amor prendo cumiato - e vòi partiri.
Lo partir non mi vale,
c'adesso mi riprende 15
Amor, chi non m'afende - poi li piace;
ca tutto lo meo male
di gran gioi si riprende,
s'ello ver me s'arrende - ed amar face
pur uno poco in pace 20
la mia piacente donna,
c'amor di bona donna - non discende.
Però s'a lei piacisse
d'amar, eo l'amaria:
co meco partiria - lo mal c'avisse, 25
e, poi lo mal sentisse, - lo ben vorria.
Sì com'omo distritto,
che non pote fuggire,
conveneli seguire - l'altrui voglia,
mi tene Amore afritto, 30
che mi face servire,
ed amando gradire - u' pur m'orgoglia
madonna, che mi spoglia
di coraggio e di fede.
Ma s'ella vol merzede - consentire, 35
tutto lo meo corrutto
serà gioi e dolzore;
ma più li fora onore, - s'a postutto
mi tornasse in disdutto - di bon core.
Ai! placente persona, 40
ciera allegra e benigna
di tutte altezze digna - e d'onore!
Ciascun omo ragiona:
quella donna disligna
che merzede disdigna - ed amore. 45
Dunqua, vostro valore
e mercede mi vaglia,
ca foco mi travaglia - che non spigna;
e vostra caunoscenza
ver mi d'amor si 'nflame 50
e a ciò me richiame - benvolenza,
avendo al cor sofrenza - ch'io l'ame.
Quando fra dui amanti
Amore igualemente
si mostra benvolente, - nasce[n] bene 55
di quello amore manti
piaceri und'omo sente
gioi a lo cor parvente - e tutto bene.
Ma s'ello pur si tene
ad uno e l'altro lassa, 60
quello, penando, attassa - ed è soffrente
del mal d'amor gravoso
pieno di disïanza
e vive in disperanza - vergognoso.
Dunqua, s'eo son dottoso - non è infanza. 65
Mercè, donna gentile,
a cui piacer aspetto,
vostro senno perfetto - mi conforte
e per me non s'avile
tenendomi in dispetto, 70
ch'io non aio rispetto - de la morte,
e ciò mi piace forte,
solo c'a voi non sia
ritratto a villania - per sospetto;
ca, se voi m'aucidete, 75
ben diria Paganino:
«troppo for'al dichino, - ben savete,
l'alto preio che tenete - in dimino».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Вт Июн 29, 2010 11:11 am
Заголовок сообщения: Джакомо Мостаччи «Показывая видимость»
Ответить с цитатой

Джакомо Мостаччи «Показывая видимость»

Показывая видимость
Что мне радостно
Широко демонстрирую талант;
Молчание делает меня хмурым,
Ведь я не могу восхвалять
Ту, в которой все совершенно.
Как те, кто имея большой словарь
Раньше много спорили,
Но теперь молчат.
И всегда это большая радость со страхом,
Так через ауру
Очень большой Любви я получил
Скрытый подарок,
Оживясь радостью, как безумный;
И тот, кто не боится, не любит святой дар.
Полюбил с таким избытком чувств,
Что боюсь надолго
И не могу скрыть – совсем не в моей манере.
Я единство, что восходит
От слишком многих знаний
Сердечной любви, что не кажется по виду.
И потом я был любим такой женщиной,
Что нельзя ни сосчитать ее красоту,
Ни куда-либо поместить,
И такие качества этой женщины,
Поэтому я пою:
И в нарушение
Скрываю, чтоб смерть не приходила,
Счел за лучшее, что вправе молчать – не портя.
Амор скрывать
Для гороскопа, чтоб более искренне
Радоваться в этом мире;
В таком случае кажется,
Что нет чужого мщенья:
Человек восхищается славой и властью
И где больше смог, больше поднялся:
Если лопаются вены, теряя высоту,
Получает по вине любовник.
Все же любой
Человек идет на это, когда очень любит,
И великой славе
Очень радуется и огромному богатству,
Которое может потерять,
Ведь и король в большой речи путает факт.


Mostrar vor[r]ia in parvenza
ciò che mi fa allegrare
s'ausasse adimostrar lo mio talento;
tacer mi fa temenza,
ch'io non auso laudare 5
quella in cui è tut[t]o compimento.
Come quelli che gran tesauro à 'n baglia
e no lo dice, anzi n'è più argoglioso
e sempre n'à gran' gioia con paura,
così ad ogn'ura 10
lo grande ben c'Amore m'à donato
tegno celato,
vivonde alegro e sonde più dottoso;
e chi non teme, non ama san faglia.
Voglia tanto m'abonda 15
che temo lungiamente
no la posso covrir nulla manera,
ca 'n me par che s'asconda
troppo isforzatamente
amor di core che no pare in ciera, 20
e poi ch'io fosse da tal donna amato,
com'eo, che se contare le volisse
le sue belleze, certo non por[r]ia,
poi si savria
qual' este quella donna per cui canto: 25
ond'io infratanto
celar lo vo', c'a morte no venisse,
chè buon tacere a dritto no è blasmato.
Amor si de' celare
per zo che più fine ene 30
ca nulla gioi c'a esto mondo sia;
e 'n lui tal cosa pare
che già d'altrui no avene:
c'ogn'om golea fama e segnoria,
ed egli, ove più pote, più s'asconde: 35
se vene in pala perde sua vertute
medesmamente a colpa de l'amante.
Però c'avante
de' omo andare in cosa che ben ama,
ca per ria fama 40
gran gioe e gra[n] ric[c]heze son perdute
e re[a] parola gran fatto confonde.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Вт Июн 29, 2010 11:18 am
Заголовок сообщения: Джакомо Мостаччи «Смиренное сердце искреннего любовника»
Ответить с цитатой


Джакомо Мостаччи «Смиренное сердце искреннего любовника»

Смиренное сердце искреннего любовника
Долгое время вынашивало плод любви:
Теперь я печален, двигая вперед
Чужое богатство и доверяя,
Не чувствуя боли,
Так и было:
Поэтому нет ни ее части куража,
Ни человечности в искреннем желании.
В то время я не увидел в ней
Безумного обхождения,
Которое получил в обмен на талант.
Я очень бы усердно служил,
Если б не был вознагражден обманом,
Большую сладость
И радость ты получила, отказав мне;
Ты радуешься теперь,
Ведь я дал тебе вкус радости.
Все же поделив надежду,
Исходя из уважения и стоимости,
Получил необходимость
Иметь другую склонность,
И я потерял воду той любви.
Все же, если из нее я исхожу
И в других бессмыслицах, то
Нет ни тяжелого единения, ни крови чужой,
А так, пустое дело;
Но верю, что спасение может стоить многого,
Потому я обычно одалживаю ее,
С опасностью считаясь.
Мне не нравится,
Когда говорят, не исправляя оплошность –
Лучше, когда давний виллан покидает
Виновного сеньора.
Человек, как правило,
Выбирает место, где можно доверять
И спокойно думать;
И раздваиваюсь между желанием трагедии
И пустоты спокойного времени,
Что обрету;
Но я надеюсь, служа такому сеньору,
На доброе руководство,
Утвержденное гороскопом,
И что за хорошую службу
Заслужу признание.

Umile core e fino e amoroso
già fa lungia stagione c'ò portato
buonamente ad Amore:
di lei avanzare adesso fui penzoso
oltra poder, e, s'eo n'era af[f]an[n]ato, 5
no nde sentia dolore:
pertanto non da lei partia coragio
nè mancav' a lo fino piacimento
mentre non vidi in ella folle usagio,
lo qual l'avea cangiato lo talento. 10
Ben m'averia per servidore avuto
se non fosse di fraude adonata,
per che lo gran dolzore
e la gran gioi che m'è stata rifiuto;
ormai gioi che per lei mi fosse data 15
non m'averia sapore.
Però nde parto tutta mia speranza
ch'ella partì da pregio e da valore,
chè mi fa uopo avere altra 'ntendanza
ond'eo aquisti ciò ch'eo perdei d'amore. 20
Però se da lei parto e in altra inanto
no le par grave nè sape d'oltragio,
tant'è di vano affare;
ma ben credo savere e valer tanto
poi la soglio avanzare, ca danagio 25
le saveria contare.
Ma no mi piace d'essa quello dire,
ch'eo ne fosse tenuto misdicente,
c'assai val meglio chi si sa partire
da reo segnor e alungiar bonamente. 30
Om che si part' e alunga fa savere
da loco ove possa essere affan[n]ato
e trane suo pensero;
und'eo mi parto e tragone volere
e doglio de lo tempo trapassato 35
che m'è stato fallero;
ma non mi '[n]spero, c'a tal segnoria
mi son servato, ca bon guidardone
averagio per zo che no[n] obria
lo ben servent' e merita a stagione. 40
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Вт Июн 29, 2010 11:25 am
Заголовок сообщения: Пьетро делла Винья «Любя с надеждой в сердце»
Ответить с цитатой

Пьетро делла Винья «Любя с надеждой в сердце»

Любя с надеждой в сердце
Ты в большой радости.
Но скажут, что больше
Любви не заслужил,
Возвышенная любовь
Осталась лишь в памяти,
Смело я никогда
Не отправлюсь за ней;
Не в моей власти
Помешать отъезду,
Образ любви остался в сердце,
И я переживаю приход
Горькой, жестокой смерти.
Жестокая, наказывающая без жалости;
Эта смерть горькая,
И Любовь молчит в горечи.
Безвинная звезда рассвета
Возрождается всегда,
Потому у меня спасительная вера.
Встреча со смертью
Мне вновь выпадает,
Но не жду естественную цель,
В которую природа
Вместила всю меру
Конечной физической смерти.
Потому у меня иссякло огорчение
И я пуст, как бочонок,
Теряю радость и сбрасываю листья,
Когда соревнование, вспоминают меня,
И я, любя, возвожу престол.
Не хочу переживаний,
Но душа погружается в воспоминанья;
И позднее говорю во вражде,
Мадонну отнятую помня:
Сразите смерть,
Ибо не видит, кого сразила,
У нее богатый урожай умерших.
Мне дали хорошую поддержку,
Но я не могу больше в упадке, не мстя,
Брать, что мне нравиться;
Я хочу еще, чтоб
Не было исполнения
Моим желаниям комфорта,
Хоть и с поддержкой, живу с болью.
Итак, живя,
Вредил себе,
Когда служил Амор,
Воевавшим со смертью,
И ему служил
Все время веселясь;
Служил, подавляя память.
Память я подавлял
И милосердно звонил в Любви,
Наполняющей меня.
Наполнен Любовью,
Потому необычно,
Без затрат искренности,
Служил, радуясь мучениям;
Не дарите мне ничего;
Я знаю, что смертна она –
Ради нее участвовал в
Соревнованиях перед присяжными
И без нее Любовь во мне не царит.

Amando con fin core e co speranza,
di grande gioi fidanza
dona[o]mi Amor piu ch'eo non meritai,
che mi 'nalzao coralmente d'amanza
da la cui rimembranza 5
lo meo coragio non diparto mai;
e non por[r]ia partire
per tutto il meo volire,
sì m'è sua figura al core impressa,
ancor mi sia partente 10
da lei corporalmente,
la morte amara, crudele ed ingressa.
La morte m'este amara, che l'amore
mut[a]omi in amarore;
crudele, chè punio senza penzare 15
la sublimata stella de l'albore
senza colpa a tuttore
per cui servire mi credea salvare.
Ingressa m'è la morte
per afretosa sorte, 20
non aspettando fine naturale
di quella in cui natura
mise tutta misura
for che termin di morte corporale.
Per tal termino mi compiango e doglio, 25
perdo gioia e mi sfoglio
quando [di] sua conteza mi rimembra
di quella ch'io amare e servir soglio.
Di ciò viver non voglio
ma dipartire l'alma da le membra; 30
e faria ciò ch'eo dico,
se non c'a lo nemico
che m'à tolta madonna placeria:
ciò è la morte fera,
che non guarda cui fera, 35
per lei podire aucire eo moriria.
No la posso [a]ucire, nè vengiamento
prendere al meo talento,
più che darmi conforto e bona voglia;
ancora non mi sia a piacimento 40
alcun confortamento,
tanto conforto ch'io vivo in doglia.
Dunqua vivendo eo
ve[n]gio del danno meo
servendo Amor cui la morte fa guerra, 45
e[d] a lui serviragio
mentre ch'eo viveragio;
in suo dimin rimembranza mi ser[r]a.
Rimembranza mi ser[r]a in suo dimino,
und'e[o] ver lui mi 'nchino, 50
merzè chiamando [a] Amore che mi vaglia.
Vagliami Amore per cui non rifino,
ma senza spene afino,
c'a lui servendo gioi m'è la travaglia;
donimi alcuna spene; 55
ma di cui mi sovene
non voi' che men per morte mi sovegna,
di quella in cui for mise
tutte conteze assise,
senza la quale Amore in me non regna. 60
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Ср Июн 30, 2010 3:59 pm
Заголовок сообщения: Джакомо Лентино "Сладостные песнки"
Ответить с цитатой

Джакомо Лентино «Сладостные песенки»

Сладостные песенки
Я пою для самой искренней,
Что примирила меня с
Терпкой честностью Мессины;
Награда большая на прощание:
Блестящая звезда,
Что поднял подержать!
Когда я один,
Они поднимают сладостные лики,
Сжигая кориандр.

«Сладостный мессер,
Что мне делать сейчас?
Ты сам снова берешь меня,
Если я тайком разговариваю;
Мы влюблены,
Сердце я запустила,
Да, в разладе оно кажется;
Вспоминаю тебя, в нем ты дышишь,
Когда я угасаю истощенная,
Наши сердца сладко целуются».

И я, целуя, был
В большой влюбленности
В нее, блондинку с серебряным лицом,
Которую любил.
Представляя, рассказывал,
Все по согласию;
Не скрывая, я
Сказал: «Ты возбуждено,
Мое живое существо,
И ты не ошиблось.
Мое живое существо,
Любовь я не обманул,
Как льстец,
Говорящий ложь.
Мы возбуждены и
Потому спасены;
Бог послал нам такую боль,
И не только в мае:
Он плохо обошелся с нами,
Приведя в такое состояние».

Dolce coninzamento
canto per la più fina
che sia, al mio parimento,
d’Agri infino in Mesina;
5cioè la più avenente:
o stella rilucente
che levi la maitina!
quando m’apar davanti,
li suo’ dolzi sembianti
10m’incendon la corina.

«Dolce meo sir, se ’ncendi,
or io che deggio fare?
Tu stesso mi riprendi
se mi vei favellare;
15ca tu m’ài ’namorata,
a lo cor m’ài lanciata,
sì ca difor non pare;
rimembriti a la fiata
quand’io t’ebi abrazzata
20a li dolzi baciarti».

Ed io baciando stava
in gran diletamento
con quella che m’amava,
bionda, viso d’argento.
25Presente mi contava,
e non mi si celava,
tut[t]o suo convenente;
e disse: «I’ t’ameraggio
e non ti falleraggio
30a tut[t]o ’l mio vivente.

Al mio vivente, amore,
io non ti falliraggio
per lo lusingatore
che parla tal fallaggio.
35Ed io sì t’ameraggio
per quello ch’è salvaggio;
Dio li mandi dolore,
unqua non vegna a maggio:
tant’è di mal usaggio
40che di stat’à gelore».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Ср Июн 30, 2010 4:05 pm
Заголовок сообщения: Джакомо Лентино "Желание любви часто"
Ответить с цитатой

Джакомо Лентино «Желание любви часто»

Желание любви часто
Удесятеряет силу ума и как
Страх опасности заставляет действовать;
Не обойду это молчанием
И скажу многим людям:
Не жалею колеблющихся.
Я обхожу молчанием, что живу в печали,
Любовь я удесятерил
Для мести
И размышления по-римски
Вредны, ибо скрытны,
Любой бы сказал:
«Остерегайтесь его».
И я это говорю, хоть и боюсь
Быть слишком неприятным,
Стараясь служить вам, искренняя женщина;
Мы два сердца соединили в союзе:
Боялся я лица Амор, ведущего меня.
И хоть подумаете, что безумен,
Все равно буду вас любить,
Я не боюсь,
Только если не люблю:
Думаю, тот, кто не боится – плохо любит,
И весь мой страх из-за ревности.
Ревнуя, так я любовь удесятеряю,
Любовь полна страха;
И тот, кто хорошо любит,
Наверняка подчинен пенису,
Не боясь потерять судьбу.
Итак, разум нашел печаль
И потерю,
Слишком много я могу сказать вам:
Хоть Амор обходит молчанием,
Но именно он заставляет возвращаться
И безмолвно говорить очевидное.
Итак, не волен я славить Любовь,
Но вы не сожалейте,
Ведь Любовь безумна.
Какая радость и большое утешение,
Что собрал единство,
Нужное для завершения (песни) вам, женщины.
Против воли
Нужно уехать в другие места
И думал передать:
Радуйтесь, женщины, вы имеете прибыль,
Я же не верю, что мое желанье
Исполнится когда-либо.
Нужно принять это,
Чтобы видеть,
Что рождается из моего разлада:
Не нужно меня бояться
(стыд это говорить),
Теперь меня нет.
Да, толпы моих дум
Слишком горькие,
Я надеюсь на вас, прощаясь,
Поникший неудачник:
Да, вам я был наградой,
Сам получил трагическое неистовство от песен.


Uno disïo d’amore sovente
mi ten la mente,
temer mi face e miso m’à in erranza;
non saccio s’io lo taccia o dica nente
5di voi, più gente:
no vi dispiaccia, tant’ò in dubitanza.
Ca s’eo lo taccio vivo in penetenza,
c’amor mi ’ntenza
di ciò che pò avenire,
10[e] poria romanere
in danno che poria sortire a manti,
se•llor è detto: «guardisi davanti».

E s’eo lo dico, temo molto piue
non spiaccia a voi,
15a cui servir mi sforzo, donna fina;
ca semo, per lëanza ch’è ’ntra noi,
d’uno cor dui:
temer mi face Amor[e] che mi mena.
E se la mia temenza penserete,
20più m’amerete,
[per]ché le mie paure
non son se non d’amore:
chi ciò non teme, male amar poria,
e tutta mia paura è gelosia.

25 Geloso sono d’amore m’adovene,
così mi stene,
c’Amore è piena cosa di paura;
e chi bene ama una cosa che tene,
vive ’nde in pene,
30che teme no la perda per ventura.
Donqu’è ragion ch’eo trovi pïetanza
e perdonanza,
ca s’eo in voi troppo isparlo
non son[o] eo che parlo:
35Amore è che tacente fa tornare
lo ben parlante, e lo muto parlare.

Donqua s’Amore non vole ch’eo taccia,
non vi dispiaccia
s’Amore è d’uno folle pensamento.
40Quell’è la gioia che più mi solazza,
par che mi sfazza,
ch’eo ebbi di voi, donna, compimento.
Ma no•l vorria avere avuto intando
che vo pensando,
45e convenmi partire,
in altra parte gire:
la gioi che di voi, donna, aggio avuta,
no la mi credo aver mai sì compiuta.

Per ciò vorria ch’eo l’avesse ad avere,
50ed a vedere,
che di ciò nasce che mi discoraia:
non adovegna con’ al mio temere
(vergogna è a dire),
che sicuranza ormai nulla no ’nd’ aia.
55Ma sì [i]o son folle ne lo mio pensare
per troppo amare,
ca spero in voi, avenente,
ch’eo non serò perdente:
sì come da voi ebbi guiderdone,
60mi traggerete fuor d’ogne casone.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Пт Июл 02, 2010 1:18 pm
Заголовок сообщения: Джакомо да Лентино «О, бог любви, исполняю твою просьбу»
Ответить с цитатой

Джакомо да Лентино «О, бог любви, исполняю твою просьбу», тенсона к аббату из Тиволи

О, бог любви, исполняю твою просьбу,
Лелея мысль:
Если по-твоему поступаю плохо,
В игре уступлю, приведя тебя в досаду,

В каждой части воздух, лицо и воск,
И кресло на четырех змеях каждый сезон;
И тянул бечевкой целый день с легкостью,
Порожденной твоими возможностями.

И кто-то установил четыре лестницы,
Но ты мне послал девушку
Со стрелой золотой и большим злом,

Которое способно сердце соединить:
Тот свинец далеко,
Поэтому я это приветствую.


Oi deo d’amore, a te faccio preghera
ca mi ’ntendiate s’io chero razone:
cad io son tutto fatto a tua manera,
4aggio cavelli e barba a tua fazzone,

ad ogni parte aio, viso e cera,
e seggio in quattro serpi ogni stagione;
per l’ali gran giornata m’è leggera,
8son ben[e] nato a tua isperagione.

E son montato per le quattro scale,
e som’asiso, ma tu m’ài feruto
11de lo dardo de l’auro, ond’ò gran male,

che per mezzo lo core m’ài partuto:
di quello de lo piombo fa’ altretale
14a quella per cui questo m’è avenuto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Пт Июл 02, 2010 1:23 pm
Заголовок сообщения: Джакомо да Лентино «Девушке – разное»
Ответить с цитатой

Джакомо да Лентино «Девушке – разное» тенсона к аббату из Тиволи

Девушке – разное:
Люблю я девушку сейчас для чего?
Обычно я говорю плохо
Тем, в которых не нахожу нового:

Они говорят те же самые слова
О любви божественной, в себе сокрытой;
И я говорю, что нельзя иметь
Более одного бога – этого не смеет никто.

И та, что любила меня, вмещала
В себе большую часть его,
И пришло не больше одного божества.

В суетности не хочу быть больше:
Нового бога встречаете, и я пою,
Что в большинстве случаев вы совершаете грех.

Feruto sono isvarïatamente:
Amore m’à feruto, or per che cosa?
cad io vi saccia dir lo convenente
4di quelli che del trovar no ànno posa:

ca dicono in lor ditto spessamente
c’amore à deïtate in sé inclosa;
ed io sì dico che non è neiente,
8ca più d’un dio non è né essere osa.

E chi lo mi volesse contastare,
io li l[o] mostreria per [q]uia e quanto,
11come non è più d’una deïtate.

In vanitate non voglio più stare:
voi che trovate novo ditto e canto,
14partitevi da ciò, che voi peccate.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Пт Июл 02, 2010 1:35 pm
Заголовок сообщения: Джакомо да Лентино «Просят моего совета»
Ответить с цитатой

Джакомо да Лентино «Просят моего совета» тенсона к Джакомо Мостаччи

Просят моего совета,
Мы с ним любители и сомнительно,
Чтоб ответил, лишь когда ему будет нужно,
Вам посылаю решение.

Один человек говорит, что Амор своей властью
Наделяет мужеством, с которым нужно любить,
Но я не хочу с этим соглашаться,
Все же, любовь показана ни да, ни нет, кажется.

Человек рожден, чтобы нравиться и найти
Единственную влюбленность,
Гороскоп говорит ему, что это была любовь.

Нет другого качества, что у вас
Я хочу услышать, только по гороскопу:
Все же, я осуждаю автора.

Solicitando un poco meo savere
e con lui mi vogliendo diletare,
un dubio che mi misi ad avere,
4a voi lo mando per determinare.

On’omo dice c’amor à potere
e li coraggi distringe ad amare,
ma eo no [li] lo voglio consentire,
8però c’amore no parse ni pare.

Ben trova l’om una amorositate
la quale par che nasca di piacere,
11e zo vol dire om che sia amore.

Eo no li saccio altra qualitate,
ma zo che è, da voi [lo] voglio audire:
14però ven faccio sentenz[ï]atore.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Елена
Частый гость


Зарегистрирован: 15.05.2010
Сообщения: 56

СообщениеДобавлено: Пт Июл 02, 2010 1:41 pm
Заголовок сообщения: Джакомо да Лентино «Все же Любовь не увидеть»
Ответить с цитатой

Джакомо да Лентино «Все же Любовь не увидеть» тенсона к Пьетро делла Винья

Все же Любовь не увидеть
И не превратить в кодекс,
Покрывая мантией безумного знания,
Верьте Любви и она придет.


Лик Любви чувствуют
В сердце благородные люди,
Большое уважение вызывая,
Если способны видеть.

На вершине магнит
Глыбу железа не видит,
Но тянет своей властью;

И верю всю жизнь,
Что Любовь была, и дай мне большую веру,
Чтобы все люди верили тоже.


Però c’Amore no si pò vedere
e no si tratta corporalemente,
manti ne son di sì folle sapere
4che credeno c’Amor[e] sia nïente.

Ma po’ c’Amore si face sentire
dentro dal cor signoreggiar la gente,
molto maggiore pregio de[ve] avere
8che se ’l vedessen visibilemente.

Per la vertute de la calamita
como lo ferro at[i]ra no si vede,
11ma sì lo tira signorevolmente;

e questa cosa a credere mi ’nvita
c’Amore sia, e dàmi grande fede
14che tutor sia creduto fra la gente.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Terra Monsalvat -> ЗАМОК КОРОЛЕВЫ: Хранилище свитков Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4
Страница 4 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


  Global Folio          

Powered by phpbb.com © 2001, 2005 phpBB Group
              Яндекс.Метрика
     
 
Content © Terra Monsalvat
Theme based on Guild Wars Alliance by Daniel of gamexe.net