|
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Сб Ноя 17, 2012 9:29 pm
Заголовок сообщения: Листов багряных плавное круженье. Японские мотивы |
|
|
ЦУРАЮКИ
Ки́-но Цураю́ки (яп. 紀貫之 ок. 866—945 или 946) — японский поэт, прозаик, филолог эпохи Хэйан. Писал в жанре танка. Один из 36 бессмертных поэтов.
Ветер осенний, срывая
Багряные листья с деревьев,
Строит плотины
На горной реке,
Путь преграждая теченью...
В глубинах гор багряная листва
Опала, недоступна любованью -
Как если б ты гулял
Один ночной порою,
Украшенный парчой роскошной!
Легкий шелест
Листьев мисканта
Услышав,
Понял:
Ветер осенний подул!
Осенний ветер... Ночь.
Ты - в ожиданье:
Встаешь и опускаешься опять,
Волне подобна
На реке Небесной.
Лозою увита
Гора Кадзура!
Листва багряная
Виденьем чудным
Мелькает пред очами...
Последний раз редактировалось: Galina (Сб Дек 26, 2015 9:13 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Вс Окт 13, 2013 3:53 pm
Заголовок сообщения: Мицунэ |
|
|
Осикоти-но Мицунэ
Осикоти-но Мицунэ (яп. 凡河内 躬恒?, годы жизни неизвестны и определяются условно как ок. 859 — ок. 925) — японский придворный администратор и вака-поэт периода Хэйан.
Его имя включено в список Тридцати шести бессмертных поэтов.
Когда бы знал, куда идти,
Пошел бы вслед за осенью.
Она преподнесла богам в подарок
Багряных листьев алую парчу
И удалилась.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Сб Окт 19, 2013 8:13 pm
Заголовок сообщения: Сосэй-хоси |
|
|
Сосэй-хоси
Сосэй или Сосэй-хоси, Монах Сосэй, Священник Сосэй, мирское имя — Ёсиминэ Харутоси (素性 или 素性法師, ок. 816—910) — японский поэт и буддийский монах.
Сын поэта Хэндзё, также бывшего буддийским монахом. Писал в жанре вака. Вошёл в число 36 бессмертных поэтов. Крупнейший поэт антологии Кокинсю.
В устье реки
Теченьем приносит
Осенние листья -
Словно алые волны
Встают из глубин.
Тому, кто думает,
Что осени конец,
Багряных листьев
Полны рукава
В подарок наберу!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Вс Окт 20, 2013 1:45 pm
Заголовок сообщения: Асаясу |
|
|
Асаясу
Фунъя-но Асаясу (文屋朝康, конец IX века — начало X века) — японский поэт периода Хэйан.
Осенние поля
Блестят росой.
А может, это бусы
Из яшмы белой
На нитях паутины?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Вс Дек 13, 2015 9:45 am
Заголовок сообщения: На тему танка Сакё-но Тайфу Акисукэ |
|
|
По мотивам танка Сакё-но Тайфу Акисукэ
Ветер осенний
Коснулся слегка облаков
И вдруг засияли
На темных просторах небес
Лунного света лучи
декабрь 2015
Сакё-но Тайфу Акисукэ талантливый поэт. Словосочетание «Сакё-но тайфу», заменяющее фамилию, означает «начальник левой половины дворца». Известен как составитель поэтической антологии «Собрание цветов японских песен» ("Сика вакасю") 1151г.
До наших дней дошло личное собрание его стихов.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Сб Дек 26, 2015 9:09 am
Заголовок сообщения: |
|
|
Я в осенних полях
На цветах и в траве
Вижу - жемчугом блещут росинки,
Осыпаясь на землю когда я несмело иду.
Влага на рукаве...
И летят в небеса паутинки.
Взглядом их провожаю
За гор золотую гряду.
25 декабря 2015
По мотивам танка Фунья-но Асаясу
白露を
風のふきしく
秋の野は
つらぬきとめぬ
玉ぞちりける
***
Фунъя-но Асаясу или Бунъя-но Асаясу (конец IX века — начало X века) — японский поэт периода Хэйан
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Вт Янв 26, 2016 3:06 pm
Заголовок сообщения: |
|
|
Ушёл я в горы
любоваться алым клёном
мелькают в зарослях
оленьих пятен блики
то убегает осень
15 января 2016
По мотивам танка Сарумару-даю
Стих 5 Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов)
奥山に
紅葉ふみわけ
鳴く鹿の
声きく時ぞ
秋は悲しき
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Вт Май 31, 2016 2:37 pm
Заголовок сообщения: |
|
|
Фунья-но Асаясу
Стих 37. Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов)
на травах и цветах
Как яшмовые бусы
рассыпана небрежно
роса в полях осенних
ступаю осторожно
3 января 2015
白露を
風のふきしく
秋の野は
つらぬきとめぬ
玉ぞちりける
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galina Архитектесса Пространств Монсальвата
Зарегистрирован: 09.08.2007 Сообщения: 3923
|
Добавлено: Вт Июл 12, 2016 12:35 pm
Заголовок сообщения: Брожу в лесной глуши |
|
|
Здесь когда-то замок стоял…
Пусть мне первый расскажет о нём
Бьющий в старом колодце родник.
Мацуо Басё
Брожу в лесной глуши. Осенний ранний вечер.
Тропа оленья в ближних зарослях видна.
Багряным пламенем уже обожжена
Листва кленовая. Но дерзко ей перечат
Сосновых пышных лап зелёные иголки.
Багря'ник дарит нежно-сладкий аромат.
Листочку-сердцу золотому так я рад -
Среди травы - подобен вышивке на шёлке.
Седые камни, мох, разбитые колонны -
Следы веков таят, когда сёгуна меч
Ждал с головой врага кровавых, жарких встреч.
Теперь цветок цветёт в руинах изумленно.
И лишь колодец сохранил воспоминанья.
Родник журчит, как и века' тому назад.
И год за годом в летний зной и в зимний хлад
За слоем новый слой - листва хранит преданья.
И, может статься так, когда-нибудь, не скоро,
Огонь опять затеплит кто-то в древнем торо…
11 июля 2016
*
Багряник японский – кустарник или дерево с сердцевидными листьями. В начале вегетации листья имеют красивую пурпурно-розоватую окраску, часто с атласным блеском, а осенью листва приобретает золотисто-желтую или багряную окраску, и её сладковатый аромат ванили и имбирных пряников заполняет округу..
*
Сёгун - согласно «Японской исторической энциклопедии» («Кокуси дайдзитэн») – это «полководец, по приказу Императора становящийся во главе войска, которое подавляет какой-либо бунт или усмиряет варваров».
*
Торо— традиционный японский светильник, сделанный из камня, дерева или металла.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|
Запрещается копирование и использование авторских материалов (стихов, песен, статей) из раздела "Королевство Труверов" без письменного разрешения администрации "Terra Monsalvat".
Публикации из остальных разделов форума "Terra Monsalvat" разрешены для некоммерческого использования без ограничений.
Указывать форум "Terra Monsalvat" как источник предоставленных материалов и размещать ссылку на него обязательно.
Global Folio
|
Powered by phpbb.com © 2001, 2005 phpBB Group
|
|
Content © Terra Monsalvat
Theme based on Guild Wars Alliance by Daniel of gamexe.net
|
| |