ПРИМЕЧАНИЯ
лось на следующий
день, и камень, видимо, лег ровно
под действием собственной тяжести». Альберти, по всей
вероятности, писал по памяти, не обращаясь к источни
кам. Возможно, что рассказ о «корзинах с песком» на
следующей странице также является искаженной реми
нисценцией Плиния. Альберти тем легче мог спутать
рассказ о Египте и рассказ об Эфесе, что по повод/
«камня, доставленного из Элефантины», о котором он
только что говорил, Геродот рассказывает такую леген
ду (II, 175); «В то время как наос тащили, архитек
тор испустил тяжелый сгон, жалуясь на то, что работа
тянется так долго. Амазис придал этому значение и
запретил тащить храм дальше. Другие рассказывают,
что один из рабочих, занятых передвижением наоса,
был раздавлен и что из-за этого он и не был втащен
внутрь святилища»* Как нетрудно видеть, в обоих слу
чаях речь идет о зодчем, который не в силах спра
виться со своей задачей и которого спасает случай
ность.
...правитель Нерон
построил...—См. Плиний (XXXVI,
22, 46). Обычно этот рассказ Плиния принято толко*
вать в том смысле, что даже при закрытых дверях внутри
был виден дневной свет. Плиний добавляет, что это
происходило иначе, чем в так называемом зеркальном
камне (lapis specularis), то есть слюде: путем как бы
вбирания камнем света в себя, а не путем проникнове
ния света через камень (inclusa luce, поп transmissa).
Светоний (Domit., 14) рассказывает, что тем же камнем,
о котором говорит
Плиний (и у Плиния и у Светонит
этот камень называется фенгитом) мнительный Домици
ан отделал (distinxit) стены в том портике, в котором он
имел обыкновение прогуливаться. «Благодаря блеску это
го камня, он путем отражений мог видегь то,
что дела
лось позади него» (ср. у Альберти о Тите,
IX, 4,
стр. 314, абз. 2).
Комментаторы Плиния указывали на
на -алебастрит, или восточный алебастр, имеющий свой
ства, похожие на описываемые свойства фенгита (ср. из
дание Плиния п^д редакцией Lemaire и др.)* Specu.
laris lapis был родом слюды, и пластинки его заменяли
стекло. Если Плиний говорит, что фенгит был отличен
73. Стела и$ стен
от specularis lapis и делал помещение светлым, не про-
Фемнстокла в Афи- пуская света (luce non
transmissa), это может означать
нах только
одно: речь идет о полупрозрачных стенах, ко
торые пропускали
рассеянный свет, так что казалось,
будто этот свет исходит из них самих (tamquam inclusa
luce). Это подтверждается и выражением Плиния; Нерон
[ 480 ]