ловек, которых назначил из сынов Израидевых, по одному человеку из колена,
5. и сказал им Инсус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашего в средину Иордана и (возьмите оттуда и) положите на плечо свое каждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,
6. чтобы они были у вас (лежа-щим всегда) знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: „к чему у вас эти камни?"
7. вы скажите им: „вг память того, что вода Иордана разделилась пред ковчегом завета Господа (всей земли); когда он нереходгтл чрез Иордан, тогда вода lop дана разделилась"; таким образом ка
мни сии будт (у вас) для сынов Израилевых памятником на-век.
8. И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взяли двенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, по числу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночяег, и положили их там.
9. И (другие) двенадцать камней поставил Иисус среди Иордаиа на месте, где стояли ноги священ-ников, несших ковчег завета (Господня). Они там и до сего дня.
10. Священники, несшие ковчег (завета Господия), стояли среди lop-дана, доколе не окончено было (Иисусом) все, что Господь повелел Иисусу сказать народу—так. как
Словам: которых назначил в греко-слав. нереводе соответствует слово: Иѵ5бсиоѵ=„славных", выражающее ту же мысль в более общем виде. Слове: (возьмите оттуда) заимствованы из славянок. Внб., согласующейся здесь с Александрийск. и другими сипскамн, равно как с Альдинской Биб., в которых читается: àveXôp-evoç ix.EttJ'EV. Тоже нужно сказать н относительно слов: (лежащим всегда); соответ-ствующих греко-славянск. переводу, но ненаходящихся в еврейск. тексте и латинск. переводе.
7. Слова: в память того привнесены русскими переводчиками длл связи речн.
9. Кроме памятника, сооруженная из 12 камней, вынесенных из русла lop-дана, в Галгале (IV, 20), 1. Навин поставнл другой еще памятннк также из 12 камней на том месте, на котором стояли ногп священников с Ковчегом За-вета, т. е. у восточного берега Иордана (см. обясп. к III, 17). Средина рекн не могла служить местом для этого памятника, и нотому, что не служила местом стояние священников, н потому, что этот наяятник, подвергаясь непрерывному действию воды, был бы очень недолговечен. И из этого видно, что еврейск. предлог „беток" употреблен здесь вь значенин не „среди", а „в", какое значение дано ему здесь и у 70-тн, в ииерснод-И; которых читается: (Иѵ аотф тш 'IopSâvY( èv тф угѵориѵо) -татш) ег самом Иордане, на .ииьсше иде же... Памятннк, стонвший на берегу Иордана, который покрывается водоии только во время разлива реки, внден был во время большей части года. Выражение библегискоготекста: поставил Иисус, нри отсутствии в божественном повелении указание на этот второй памятннк, дает некоторе основание думать, что мысль об его сооружении принадлежала израильскому вождю, выразившему чрез это наполняншие ого душу высокие чувства, которыя он хотел передать и со-временникаа н последующим родам. В то время, когда жил писатель кннгн 1. Навина, памятннки. этогь еще существоиш, чего не сказано о первом памятннке в Галгале.
К). Стоили среди Иордина: по греко-слав. переводу: еѵ -zw 'Iopoavrj—во Iop-даш. Как завещал Моисей luci/cy: Здхь могут разуметься не особыя предпи-сание Моисея, ошосящиеся к данному еооытию, ибо таковых предоисаний не находится в Иятокишжии,—а общие наставление, которыми должен был руководиться I. Навнн, как поставленный но главу народа (наарим., Втор. XXXI 3. 7. 23). При этом нужно, однако, нмвть ь виду то, что вь Ватикан., Алекса ндрийск. п мяогих других списках перевода 70-ти вышеприведенный слова не читаются иг что соответствующее им гре-
26
ТОЛКОВАЯ ВИБЛИЕ.
ГЛАВА 35.