ГЛАВА 17-я.
1. Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2. Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3. Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4. Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5. Кто обрекает друзей своих
в добычу, у детей того глаза иста* ют.
6. Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7. Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8. Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лице-мера.
9. Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый
XVII.
Вторая половина ответной речи иова на речь Елифаза. 1—9. Обращенная к Богу просьба, чтобы Он засвидетельствовал невинность иова, н побуждение к этому.— 10—16. Неуместность советов друзей надеяться на лучшее будущее.
1—9. Ст. 1 представляешь повторение мысли 22 ст. XVI гл., а 2—9 содержать более подробное раскрытие мысли ст. 19—21 гл. XVI.
1. Жизнь иова подходить к концу, угасаешь, подобно светильнику.
2. Близость смерти не страшить однако страдальца. Он умер бы спокойно, если бы не насмешки друзей.
3. Дать иову возможность умереть спокойно путем выяснения его невинности можешь всеведущий Господь (XVI, 19). Только Ои один в состоянид поручиться за правоту страдальца. „Положи залогь, будь за меня порукбю пред Тобою; кто найдется другой, чтобы ударить меня по руке? (точный перевод данного стиха). „Ударить по руке" в знакь обязательства п „положить залогь" — выражения спнонимнческия (Пр. VI, 1; XI, 15; XVII, 18).
4—9. Мотивы высказанной в 3 ст. просьбы о заступничестве.
4—6. Засвидетельствовать, поручиться за невинность иова может только Бог и никто, кроме Него. Друзья иа это неспособны. При своей теории земных издовоздаяний они не в состоянин возвыситься до мысли о возможности страдаиия невинного человека. Это выше их разумения. Но Бог, лишнвший их мудрости (Mo. XI, 25) не позволить восторжествовать их ложному взгляду о греховности иова, как не допускаешь торжества того, кто обрекает ближняго иа Еесчастие (XI, 20; Пс. VII, 16; LVI, 7; Пр. XXVI, 27; Еккл. X, 8); —„у детей того глаза истают",—предатель будет иаказан несчастиями своих потомков (ср. Ис. XX, 5). „Истают" см. XI, 20.
6. Неспособны поручиться за невинность иова и остальные люди. В их глазах иов — грешник и, как таковой, — „притча", т. е. предмет поругаиия, насмешек (XVI, 10—11; 2 Пар. VII, 20; иез. XIV, 8; Пс. LXIII, 12), и „посмешпще", по евр. „ветофет лефаиим", „человеку которому плюют („тофет" от „туф" — плевать) _в лице", т. е. поносят,—наивысшее оскорбление (Числ. XII, 14; Втор. XXV, 9; Ис. L, 6).
7. Вь результате подобных отношений к иову друзей п всех людей его глаза утратили блеск, помутились ошь печали (Пс. VI, 8; XXX, 10), которая ослабляешь даже телесный силы: „члены мои, как тень" (ср. Пс. XXX, 11).
8—9. Страдания праведника, вызывая в блогочестнвых чувства изумления а
ГЛАВА 17.
КНИГА иОВА.
57