ФИЛИПП АРЬЕС "ЧЕЛОВЕК ПЕРЕД ЛИЦОМ СМЕРТИ" СМЕРТЬ КАК ПРОБЛЕМА ИСТОРИЧЕСКОЙ АНТРОПОЛОГИИ
 
На главную
 
 
 
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ФИЛИПП АРЬЕС
"ЧЕЛОВЕК ПЕРЕД ЛИЦОМ СМЕРТИ"
СМЕРТЬ КАК ПРОБЛЕМА ИСТОРИЧЕСКОЙ АНТРОПОЛОГИИ
стр. 109

Возвращение надгробной надписи не произошло повсеместно и сразу. Надгробие такого видного
деятеля церкви, как аббат де Ла Бюссьер в Бургундии (XII в.), в коллекции Гэньер, отмечено лишь
символическим изображением двух драконов, сраженных четырьмя аббатскими посохами. И еще
долгое время спустя, после того как надгробные надписи стали уже часты и красноречивы, могилы
многих монахов и аббатов отличались архаической безымянностью. Но даже с этой оговоркой нельзя
не поразиться тому, как за несколько веков средневековое общество перешло от молчания
анонимности к пышной, нередко избыточной биографической риторике эпитафий, от скромного
обозначения идентичности погребения к многословному выражению семейной солидарности с
усопшим.

Древнейшие средневековые эпитафии обычных людей (эпитафии пап или святых дольше сохраняли
стиль римской эпиграфики античной эпохи) сводятся к краткому упоминанию имени и статуса
покойного и иногда содержат несколько похвальных слов ему. Разумеется, и эти «обычные люди»,
удостоившиеся в то время эпитафии, были важными лицами: таковы, например, епископы Шалонские,
похороненные с конца X по XIII в. в своем соборе, или аббат в Сито, эпитафия которому в 1083 г.
гласит: «Здесь лежит Бартоломей, некогда аббат этой обители» [197].

К имени скоро добавилась дата смерти (год, а иногда также месяц и число). В XII-XIII вв. эпитафии
почти всегда писались по-латыни. Они начинались словами «Здесь лежит...», далее шло имя
покойного, его титул или должность, дата смерти. В XIV в. наиболее часты были надписи на
французском языке: «Здесь лежит знатный и мудрый рыцарь...»; «Здесь лежит сапожник, парижский
горожанин...»; «Здесь лежит достопочтенная и скромная особа...». Завершались эпитафии
благочестивым добавлением: «Отошел к Господу», «Душа его у Бога. Аминь», «Бог в Своей милости
да простит ему его грехи» или — самое банальное — «Душа его да покоится в мире». В конце XV и в

XVI в. предпочтительным языком надгробных надписей вновь стала латынь.

Вплоть до XIV в. обычная эпитафия состояла, таким образом, из двух частей. Одна, древнейшая,
удостоверяла личность покойного, сообщая его имя, статус и функцию, иногда краткую похвалу, а
также дату смерти. В большинстве случаев этим дело и ограничивалось, и ни возраста, ни даты
рождения в надгробной надписи не указывалось. Вторая часть, особенно частая начиная с XIV в.,
представляла собой молитву Богу за душу усопшего, ведь уверенность в спасении души христианина,
похороненного «у святых», была уже не столь сильной, как в предшествующую эпоху.

Первоначально эта молитва выступала как некая анонимная молитва церкви. Но ее, вырезанную на
камне или на меди, помещенную на полу или на стене, кто-то должен же был произнести, прочесть.
Таким образом, между умершим и тем, кто читает его эпитафию, устанавливался диалог.
Коммуникация осуществлялась в обоих направлениях: от живого к мертвому ради спасения его души и
от мертвого к живому ради наставления. Надгробная надпись стала уроком и призывом одновременно.
С XII в. эпитафии, составлявшиеся клириками или иногда даже самим умирающим, все чаще
формулировались как благочестивый призыв к живым лучше понять великий урок смерти. То была
древняя традиция memento mori («помни о смерти»), которую мы слишком склонны ограничивать
рамками эпохи macabre на исходе Средневековья.

Надпись прямо взывала к тому, кто должен был ее прочесть, именуя его lector, читатель. Некий
каноник в СентЭтьен-де-Тулуз, умерший в 1177 г., обращаясь к своему «читателю», говорит: «Если ты
желаешь видеть то, чем я некогда был, а не то, что я теперь, ты в заблуждении, о читатель,
пренебрегающий тем, чтобы жить по Христу. Смерть для тебя приобретение, если, умирая, ты входишь
в блаженство вечной жизни». В монастыре Сен-Виктор в Париже некогда можно было увидеть
эпитафию придворного врача Людовика VI, относящуюся примерно к тому же времени и
выражающую те же чувства. Обращаясь прямо к «тебе, проходящему мимо», автор признает, как
тщетна перед Богом вся его наука врачевания, если она не исцеляет душу. Кончается эпитафия
словами, которые вскоре станут самыми банальными в надгробных надписях: «Что ты теперь — тем
мы были. Что мы есть — тем ты станешь».

В этих двух текстах XII в. авторы не призывают прохожих молиться за душу умершего, но лишь
приглашают его подумать о смерти и сильнее обратиться душой к Богу. Подобные обращения к
читателям эпитафий можно встретить и в XV, и в XVII вв. В XIV в., как уже говорилось, появляется
новая тема: обращение к прохожему за молитвой заступничества за душу умершего. Так, стенная
эпитафия одного из Монморанси, умершего в 1387 г. и похороненного в церкви в Таверни, взывает:

Предыдущая Начало Следующая  
 
 

Новости